Traduction

En souffrir ou en sourire ? Le jeu des racines dans la pensée de Freud

" En souffrir ou en sourire ? Le jeu des racines dans la pensée de Freud " in Freud et le rire, Éd. Métaillé, 1994.
Un recueil d’études de P.L. Assoun, S.D. Kipman, D. Sibony, A.W. Szafran, J. Quackelbeen, M. Elkaim, I. Stengers, C. Javeau, M. Schmouchkovitch, J. Altounian, D. Bertein, N. Feuerhahn, F. Worms, A. Nysenholc.
En souffrir ou en sourire ? Le jeu des racines dans la pensée de Freud
Sous la direction de A. Willy SZAFRAN et Adolphe NYSENHOLC avec les contributions de Un recueil d’études de P.L. Assoun, S.D. Kipman, D. Sibony, J. Quackelbeen, M. Elkaim, I. Stengers, C. Javeau, M. Schmouchkovitch, J. Altounian, D. Bertein, N. Feuerhahn et F. Worms
français
1994
300
2-86424-174-9

Séminaire du 21 avril pour la formation aux Cliniques du psychotraumatisme du Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles

Dans le cadre de son séminaire pour la formation aux cliniques du psychotraumatisme du Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles,Tigrane Tovmassian annonce une rencontre sur zoom avec Janine Altounian et Régine Waintrater autour de leurs travaux sur la nécessité de passer par l'autre,  le témoin,  le témoignaire. Par le biais de la réception, d'un hébergement psychique,  d'un appareil à penser les émotions ( Bion),  et  de la traduction d'un message, au delà de la répétition vers la transformation.

Séminaire du 21 avril pour la formation aux Cliniques du psychotraumatisme du Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles
21/04/2023
Zoom - Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles

Séminaire du 21 avril pour la formation aux Cliniques du psychotraumatisme du Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles

Dans le cadre de son séminaire pour la formation aux cliniques du psychotraumatisme du Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles,Tigrane Tovmassian annonce une rencontre sur zoom avec Janine Altounian et Régine Waintrater autour de leurs travaux sur la nécessité de passer par l'autre,  le témoin,  le témoignaire. Par le biais de la réception, d'un hébergement psychique,  d'un appareil à penser les émotions ( Bion),  et  de la traduction d'un message, au delà de la répétition vers la transformation.

Diverses déclinaisons autour de l'importance de l'autre, du tiers,  pour sortir de l'impasse traumatique,  de l'enclave.

21/04/2023
Zoom - Centre Chapelle-aux-Champs, Bruxelles
La traduction d'un message, au delà de la répétition vers la transformation
Voir la video
1h32

Le caractère politique de la laïcité induit sa vocation thérapeutique

Parution de l'article de Janine Altounian "Le caractère politique de la laïcité induit sa vocation thérapeutique" in "Désirs d’apprendre, théories et expériencesLe Coq Héron 2021/3 (N° 246), p.141 à 151. 

Ce texte explique en quoi le parcours de ce que l'auteure appelle mon « écriture d’analysante » est grandement redevable à la laïcité de la France. En apprenant à séparer domaine privé et domaine public, la laïcité induit en effet chez le citoyen héritier d’un crime de masse une facilité à opérer les déplacements nécessaires à l’élaboration du trauma, notamment celui cherchant à traduire son origine traumatique dans la langue et la culture de son « pays d’accueil ». C’est pourquoi l'auteure soutient que la laïcité a une vocation thérapeutique qui « sauve » les héritiers de survivants de l’enfermement délétère du « séparatisme » communautaire.

Tiré à part sur demande à l'auteure à altounian.janine@gmail.com

Le Coq Héron
16/09/2021
français
Le caractère politique de la laïcité induit sa vocation thérapeutique
2021

Présences du traducteur

Cet ouvrage publié chez Classiques Garnier en juin 2021 examine la présence du traducteur dans quatre domaines essentiels : l’enseignement de la traduction ; l’importance de la fonction créative et de l’écriture dans le processus de traduction ; l'ancrage de l'activité de traduction dans l’inconscient ; enfin l’histoire des discours des traducteurs.

Si le processus de transfert linguistique et culturel est au coeur de la traductologie, il a fallu attendre la fin du XXe siècle pour que l'on s'intéresse au traducteur lui-même. Cet ouvrage montre sa présence croissante dans quatre domaines essentiels de ce qui est désormais considéré comme un métier en soi : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage partiel de l'activité traductive dans l'inconscient (la traduction comme modèle d'interprétation du travail de l'inconscient chez Freud, comme désir de revenir à la « langue originaire » chez Walter Benjamin) ; enfin l'histoire des discours des traducteurs, révélatrice de l'espace de liberté conquis peu à peu.

Contribution de Janine Altounian : Traduction linguistique et traduction psychique.

Présences du traducteur
Sous la direction de Véronique Duché et Françoise Wuilmart avec les contributions de Sophie Léchauguette, Véronique Béghain, Katarína Bednárová, Silvia Kadiu, Claire de Oliveira, Esa Hartmann, Patrick Hersant, Sarah Neelsen, Capucine Echiffre, Françoise Wuilmart, Thilde Barboni, Christophe Jouanlanne, Janine Altounian, Adelia Lucattini, Nadia Cernogora et Alice Vintenon, Carole Primot, Alexandra Sfoini, et Luc Arnault.
Translatio, n° 9
français
2021
319
978-2-406-11220-4

Tables rondes du 10 septembre 2005 sur "L'impact des mots" organisées par le Quatrième Groupe - Organisation psychanalytique de langue française

Trois tables rondes organisées par le Quatrième Groupe de l'Organisation psychanalytique de langue française proposeront de discuter de trois ouvrages, de disciplines différentes, choisis pour vivifier l’interrogation sur le pouvoir des mots dans la psychanalyse, sa théorie, sa pratique et les effets d’Histoire qu’ils subissent, transportent, transmettent, transforment.

Les questions soulevées par la confrontation de ces ouvrages entre eux et avec l’expérience de l’analyse seront discutées au cours de trois tables rondes qui réuniront plusieurs discutants, mais l’ensemble des discutants qui ont préparé ce projet se propose d’établir des passerelles entre les différents ouvrages.

Ces discutants sont : Janine Altounian, Jean-François Chiantaretto, Janine Filloux, Marie-Claude Fusco, Claude de la Genardière, Ghyslain Lévy, Michelle Moreau-Ricaud, Jean-Louis Quéheillard, Chantal Venier, Christiane Rousseaux-Mosettig, Évelyne Tysebaert, François Villa, Nathalie Zaltzman.

Les ouvrages débattus sont :
- L’écriture de S. Freud. Traversée traumatique et traduction. Janine Altounian, PUF 2003.
Rêver sous le IIIe Reich. Charlotte Beradt, Payot 2002.
- LTI, la langue du IIIe Reich. Victor Klemperer, Albin Michel 1996.

L'analyse de ces trois ouvrages se trouve dans cet article de Nathalie ZALTMAN.

10/09/2005
USIC, rue de Varennes - Paris 7é
L'impact des mots

L’intraduisible d’une transmission traumatique porté au champ transférentiel de la cure et de l’écriture

Janine Altounian
L’intraduisible d’une transmission traumatique porté au champ transférentiel de la cure et de l’écriture

Texte de l'intervention de Janine Altounian invitée par l'APF aux soirées de l'association à Lyon le 21 novembre 2019. Paru in Documents & débats de L’APF, l'Association Psychanalytique de France, n° 102 de juin 2020, bulletin intérieur. 

Ma réponse à votre invitation sera en fait un hommage au travail analytique. Mon écriture, que j‘appelle « écriture d’analysante », retrace en effet une certaine élaboration de l’héritage traumatique d’un crime de masse, tandis que cet hommage met au jour, tout spécialement dans mon dernier livre/testament, L’effacement des lieux, les traces prometteuses de vie qu’aura pourtant laissées un passé mortifère et traumatisant.

Écrit à la fin d’une troisième cure dont les deux précédentes, terminées respectivement en 1974 et 2010 m’avaient conduite, en 1975, à l’écriture et, en 1970, à la traduction de Freud puis à celle de ses Œuvres complètes sous la direction de Jean Laplanche, la thématique de la traduction occupe dans ce témoignage une place prépondérante, tant pour la traduction du mutisme des survivants que pour celle de leur empreinte dans le déplacement linguistique et culturel lors d’un éventuel transfert positif au « pays d’accueil ». Cette primauté de la traduction mise au service de la pulsion de vie chez les héritiers d’une rupture historique violente s’exprime aussi bien dans des passages autobiographiques proposés, en quelque sorte, comme des « vignettes cliniques », que dans des théorisations progressant « en spirale » au fur et à mesure des étapes de l’élaboration.

Documents & débats
21/06/2019
français
L’intraduisible d’une transmission traumatique porté au champ transférentiel de la cure et de l’écriture
2019

Au-delà du Principe de plaisir – Colloque du Centenaire de Freud les 14 et 15 novembre 2020 à Paris

Colloque organisé à l'occasion du centenaire de la publication du texte de Freud
Pour une éthique du décloisonnement entre psychanalyse, psychiatrie et neurosciences, Pierre Marie, Marc Masson et Yves Sarfati, le président du e-CFP2020 vous propose le Colloque du Centenaire – 1920-2020, Au-delà du Principe de plaisir, qui se tiendra les samedi 14 et dimanche 15 novembre 2020 Amphithéâtre Faraboeuf, 15 rue de l’école de médecine à Paris 6éme.

A cette occasion Elise Pestre, Maître de conférences à Université de Paris (Paris Diderot) au Département de psychologie "Etudes Psychanalytiques", est allée avec des étudiants de l'Université de Paris à la rencontre de Janine Altounian pour la questionner sur les problèmes spécifiques soulevés par la traduction de ce texte majeur. Ecoutez cet échange en podcast. 

Au-delà du Principe de plaisir – Colloque du Centenaire de Freud
14/11/2020
Hôpital Necker - 15 rue Ecole de médecine, Paris 6éme

Au-delà du Principe de plaisir – Colloque du Centenaire de Freud les 14 et 15 novembre 2020 à Paris

Colloque organisé à l'occasion du centenaire de la publication du texte de Freud

Pour une éthique du décloisonnement entre psychanalyse, psychiatrie et neurosciences, Pierre Marie, Marc Masson et Yves Sarfati, le président du e-CFP2020 vous propose le Colloque du Centenaire – 1920-2020, Au-delà du Principe de plaisir, qui se tiendra les samedi 14 et dimanche 15 novembre 2020 Amphithéâtre Faraboeuf, 15 rue de l’école de médecine à Paris 6éme.

C'est à cette occasion qu'Elise Pestre, Maître de conférences à Université de Paris (Paris Diderot) au Département de psychologie "Etudes Psychanalytiques" est allée avec des étudiants de l'Université de Paris à la rencontre de Janine Altounian pour la questionner sur les problèmes spécifiques soulevés par la traduction de ce texte majeur. Nous souhaitions en effet l'écouter sur cette expérience de  traductrice aux Oeuvres complètes de Freud sous la direction de Jean Laplanche, et sur ce texte en particulier. Cette rencontre, qui s'est tenue le 09 mars 2020, a donné lieu à un échange d'une grande richesse entre les étudiants et Janine Altounian, dialogue qui leur a permis d'explorer certains aspects du texte de Freud et d'affiner leur présentation à venir lors du colloque du centenaire prévu en novembre prochain.
Ecoutez cet échange en podcast !

14/11/2020
Hôpital Necker - Rue Ecole de médecine, Paris 6éme
Au-delà du Principe de plaisir
2h

Séminaire du 11 décembre 2021 « Autobiographie et Correspondances » de l’ITEM (Institut des textes et des manuscrits modernes)

Séminaire DE L'ITEM dirigé par Jean-Marc Hovasse et Véronique Montémont - Entretien avec Janine Altounian autour de L’Effacement des lieux (PUF, 2019)

Janine Altounian, essayiste, germaniste, traductrice de Freud, a publié en 2019 L’Effacement des lieux. Autobiographie d’une analysante, héritière de survivants et traductrice de Freud (PUF). Cet ouvrage reprend, résume et reformule les réflexions nées d’une vie entière consacrée à penser la traduction du traumatisme (Ouvrez-moi seulement les chemins d’Arménie. Un génocide aux déserts de l’inconscient, 1990 ; L’intraduisible. Deuil, mémoire, transmission, 2005), en utilisant notamment, et de manière privilégiée, la voie de l’expérience autobiographique : celle de l’auteure, mais aussi celle de son père, dont elle a publié et commenté le journal. 

https://autobiosphere.wordpress.com/2021/12/03/seminaire-autobiographie-...
Annonce du séminaire.
Intégralité de l'entretien avec Janine Altounian.

11/12/2021
Ecole Normale Supérieure, 46 rue d’Ulm - Paris
Autobiographie et Correspondances
Syndiquer le contenu